Imagen bajada de internet
Más allá de las lógicas y aventuras
me puedes agarrar del cuello y respirarme.
Huir de mí en un triángulo de manos
y osar de especulador de trinos
Tu vista es igual desde la luz
y aquí: lugar de los espejos,
donde el repudio te cubre parte del rostro
MIRADA
(SOFÍA RODRÍGUEZ GARCIA, traducere in limba romana, Maria Roibu )
Privire
Dincolo de logici și aventuri
mă poți prinde de gât să mă respiri.
Să fugi de mine într-un triunghi al mâinilor
aventură speculativă de tril
Văzul tău este la fel din lumină
și aici: locul oglinzilor,
unde repudierea îți acoperă o parte din chip.
PRIVIRE (Traducción del poeta Andrei Langa)
Dincolo de logică și aventură
mă poți agăța de găt și să mă respiri.
Să fugi de mine într-o încrucișare de mâini
și să te dai drept speculator de triluri.
Privirea ta e una și aceeași dinspre lumină
și aici: loc al oglinzilor,
acolo unde repudierea îți acoperă o parte din chip.
2 comentarios:
Certeros versos,
nos leemos.
Saludos ;-)
Muchas gracias Jorge, seguiremos leyéndonos.
Un abrazo
Publicar un comentario